Junior Championship regulations

A. JUNIOR KAMPIOENSCHAP – CHAMPIONNAT JUNIOR

 

1. Soort wedstrijd

Scrimmage : is een soort trainingssessie tussen 2 ploegen, met als doel hun tactieken en technieken te verbeteren. Scheidsrechters zijn niet verplicht. De verantwoordelijkheid ligt bij de ploegen.

Oefenwedstrijd : wordt gezien als een wedstrijd conform de NCAA reglementen. Aanwezigheid van scheidsrechters is verplicht. Bekendmaking minstens 2 weken op voorhand bij de FAFL is verplicht.

Officiële wedstrijd : Kampioenschap, Beker, Internationale competitie, etc… (Het gaat om het officiële kampioenschap georganiseerd door de FAFL/BAFL/LFFA, conform de NCAA reglementen, met aanwezigheid van scheidsrechters en klassementsbepalingen).

Internationale oefenwedstrijd: cfr ‘oefenwedstrijd’, doch met een niet-BAFL lid

Internationale officiële wedstrijd : cfr ‘Officiële wedstrijd’, doch met een niet-BAFL lid.

De BAFL co-organiseert het juniorkampioenschap in samenspraak met de FAFL/LFFA : Het kampioenschap ‘juniors’, van half september tot eind november, waarbij de nationale junioren-kampioen wordt bepaald.

1. Types de matches

Scrimmage : est une sorte de séance d’entraînement entre 2 équipes dans le but d’améliorer leurs tactiques et techniques. Les arbitres ne sont pas requis. La responsabilité incombe aux équipes.

Match amical : est considéré comme un match qui suit les règles de la NCAA. Présence d’arbitres exigée. Au moins 2 semaines à l’avance, la BAFL aura dû être tenue informée.

Match officiel : Championnat, coupe, compétition internationale, etc….

Il s’agit du championnat officiel organisé par la BAFL /FAFL / LFFA, en conformité avec les règlements de la NCAA, avec présence d’arbitres et classement.

Match amical international : cfr « match amical », mais avec un membre non-BAFL

Match International officiel: cfr « match officiel », mais avec un membre non-BAFL.

La BAFL co-organise le championnat junior en collaboration avec la FAFL/LFFA : Le championnat « juniors », de la mi-septembre jusqu’à la fin de novembre, à l’issue duquel le champion junior est déclaré.

 

2. Kalender

De kalender van het officiële juniorkampioenschap wordt gepubliceerd uiterlijk eind juli van het lopende kalenderjaar. Een voorlopige kalender wordt aan de ploegen meegedeeld uiterlijk midden juni. Elke ploeg dient te confirmeren uiterlijk 31 juli.  Na bekendmaking van de definitieve kalender zijn wijzigingen niet meer toegelaten, tenzij alle betrokken partijen akkoord gaan met een voorgestelde oplossing.

2. Calendrier

Le calendrier du championnat junior officiel est publié au plus tard fin du mois de juillet de l’année civile en cours. Un calendrier provisoire est communiqué aux équipes mi-juin au plus tard. Chaque équipe doit confirmer avant le 31 juillet. Après la publication du calendrier définitif des changements ne sont plus autorisés, à moins que toutes les parties acceptent une solution proposée.

 

3. Spelers

9 man: Elke ploeg zal voor de aanvang van een officiële wedstrijd met een minimum van 15 spelers aantreden.  Wanneer een ploeg terugvalt op minder dan 15 spelers, heeft het de keuze te stoppen, en forfait te geven, of verder te spelen. Wanneer een team terugvalt op minder dan 9 spelers, wordt de wedstrijd beëindigt en als forfait aanzien.

7 man: Elke ploeg zal voor de aanvang van een officiële wedstrijd met een minimum van 10 spelers aantreden.  Wanneer een ploeg terugvalt op minder dan 10 spelers, heeft het de keuze te stoppen, en forfait te geven, of verder te spelen. Wanneer een team terugvalt op minder dan 7 spelers, wordt de wedstrijd beëindigt en als forfait aanzien.

“Speciale” spelers.

Amerikaanse & Canadese spelers worden gekenmerkt door een “A” op hun helm, waarbij maximaal 2 spelers gelijktijdig aan een spelfase kunnen deelnemen…

3. Joueurs

9v9  : toutes les équipes doivent se présenter avant un match officiel, avec un minimum de 15 joueurs.  Quand une équipe retombe à moins de 15 joueurs, elle a le choix d’arrêter et de déclarer forfait ou de continuer à jouer. Quand une équipe tombe à moins de 9 joueurs, le jeu se termine et le résultat devient un forfait.

7v7  : toutes les équipes doivent se présenter avant un match officiel, avec un minimum de 10 joueurs.  Quand une équipe retombe à moins de 10 joueurs, elle a le choix d’arrêter et de déclarer forfait ou continuer à jouer. Quand une équipe tombe à moins de 7 joueurs, le jeu se termine et le résultat devient un forfait

Les joueurs « Spéciaux ».

Les joueurs américains & canadiens sont caractérisés par un « A » sur leur casque. Au maximum 2 joueurs “spéciaux” peuvent participer à une phase de jeu, par équipe.

 

4. Rangschikking

Conference:

De rangschikiking wordt bepaald door het W/L record, ttz de teams worden geklasseerd in dalende volgorde mbt het meest aantal gewonnen wedstrijden tot het minst aantal gewonnen wedstrijden.  In geval van een gelijke stand op basis van deze W/L record, telt in de hier vermelde volgorde: 1. Het resultaat (W/L) uit de onderlingen confrontatie(s) – 2. De point-differential in deze onderlinge confrontatie – 3. Het resultaat tav de volgende gerangschikte – 4. De point-differential tav de volgende gerangschikte – 5. De algemene point-differential over alle wedstrijden.

Playoffs:

De 3 winnaars van elke conference worden gerangschikt op basis van het W/L record dan de Point diffferential. De eerste 2 zijn vrij voor de Quarter finals en plaatsen zich automatisch voor de halve finales.

De 3de conference winnaar vervoegt de als 2de geplaatste ploegen uit de conferences voor de quarter finals.

4. Classement

Conférence:

Les classements sont déterminés par l’enregistrement W / L, les équipes étant classées par ordre décroissant par rapport au nombre de victoires ; de l’équipe ayant gagné le plus de matches à l’équipe en ayant gagné le moins. En cas d’égalité relative au nombre de victoires/défaites (W / L), compte, dans l’ordre indiqué ici: 1. Le résultat (W / L) des confrontations mutuelles – 2. La différence de points dans cette confrontation mutuelle – 3. Le résultat obtenu lors de la confrontation contre le suivant au classement – 4. Le différentiel de points lors des confrontations contre le suivant au classement – 5. La différence de point générale pour tous les matches.

Playoffs :

Les trois gagnants de chaque conférence sont classés en fonction de l’enregistrement W / L et ensuite en fonction du différentiel de points. Les 2 premiers sont libres pour les quarts de finale et sont automatiquement placés pour les demi-finales.

Le 3e gagnant de la conférence rejoint les équipes, classées deuxièmes des conférences, en quarts de finale.

 

5. Wedstrijdformulier

1.Is het enige erkende officiële formulier mbt de wedstrijden. Het is de verantwoordelijkheid van de ploegafgevaardigde deze te vervolledigen en in geval van klachten, binnen de 3 werkdagen bij het BAFL in te dienen.

2.Het formulier bestaat uit één exemplaar. Elk team maakt op het eind van elke maand kopijen van alle GRF en bezorgt deze meteen aan het BAFL Junior Secretariaat per post/mail

3.Elke ploegverantwoordelijke vult voor elke wedstrijd de namen in van alle deelnemende spelers (max 50), alsook nationaliteit, shirtnummer en licentienummer. Hierna wordt het formulier overhandigd aan de scheidsrechters, en na de wedstrijd terug opgehaald.

Opmerkingen :

1. Volgorde van spelers cfr volgorde op de licentielijst, alfabetisch op familienaam.

2. Op de kalender staat de thuisploeg steeds onder HOME. De organisator is steeds thuisploeg. Igv twee wedstrijden op eenzelfde locatie is bij de tweede game de ploeg dichtst bij de lokatie gelegen, eveneens thuisploeg.

3. In geval van betwistingen die niet op de lokatie zelf kunnen behandeld worden, is de ploegafgevaardigde verplicht z’n/haar opmerkingen te noteren in het betreffende vak VOOR aanvang van de wedstrijd. Enkel in dit geval (en cfr punt2.) kunnen betwistingen nadien behandeld worden en een invloed hebben op de uitslag. Eénmaal de wedstrijd is aangevangen, en geen opmerkingen zijn genoteerd, zal het BAFL de wedstrijd en uitslag zien als ‘aanvaardt’ door alle partijen en is betwisting onmogelijk.

5. Formulaire de match

1.Est le seul formulaire officiel approuvé concernant les matches. Il est de la responsabilité du délégué de l’équipe de le remplir et de le soumettre à la BAFL dans les 3 jours ouvrables en cas de réclamation.
2.Le formulaire existe en un seul exemplaire. Chaque équipe fera, à la fin du moins, une copie de tous les GRF (gamer report form) et les enverra au Secrétariat BAFL Junior par courrier / email immédiatement.
3. Chaque manager d’équipe complète les noms de tous les joueurs participants (maximum 50) pour chaque match, ainsi que la nationalité, le numéro de maillot et le numéro de licence. Après cela, le formulaire est remis aux arbitres et récupéré après le match.

Remarques:

1. Ordre des joueurs cfr ordre sur la liste des licences, par ordre alphabétique du nom de famille

2. Sur le calendrier, l’équipe à domicile est toujours reprise sous HOME. L’organisateur est toujours l’équipe à domicile. A l’occasion de deux matches sur un lieu unique, lors du deuxième match, l’équipe « à domicile » est l’équipe la plus proche géographiquement

3. En cas de litiges qui ne peuvent être traités sur le site, le délégué de l’équipe est obligé de noter ses commentaires dans le champ concerné avant le début du match. Seulement dans ce cas (et cfr point2.) les conflits peuvent être traités par la suite et affecter le résultat. Une fois que le match a commencé, et qu’aucun commentaire n’a été noté, la BAFL verra le match et le résultat comme «accepté» par toutes les parties et les contestations sont impossibles.

 

6. Shirtkleuren.

1.De shirtkleuren dienen gekend te zijn en vermeld op het TEAM-ID formulier. Het is aangeraden dat alle teams over een tweede (witte) set beschikken.

2.Cfr NCAA rules mag de thuisploeg haar kleuren kiezen. Het is aangeraden dat de bezoekende ploeg(en) hun tegenstander(s) tijdig contacteren om problemen op wedstrijddag te vermijden.

6. Couleurs de maillots.

1.Les couleurs de maillots doivent être connues et listées sur le formulaire d’identification de l’équipe. Il est recommandé que toutes les équipes aient un deuxième set (blanc).

2.Cfr Les règles de la NCAA, l’équipe à domicile peut choisir ses couleurs. Il est recommandé que les équipes visiteuses contactent leur (s) adversaire (s) à temps opportun afin d’éviter des problèmes le jour du match.

 

7. Wedstrijdeinde.

De wedstrijd wordt afgefloten door de scheidsrechters:

  • Na verloop van de officiële wedstrijdduur
  • In geval het puntenverschil 50 punten of meer bedraagt. Wanneer beide teams akkoord, kunnen ze verdergaan onder vorm van een scrimmage/oefenwedstrijd.
  • Wanneer het aantal spelers onder de 9/7 valt (cfr 3/11 , = forfait)
  • Igv een « act of God ». De wedstrijd wordt niet herspeeld en het resultaat op moment van Afluiten is geldig, ook bij een gelijkspel.

7. Fin de match.

Le match est terminé par les arbitres:

• Après la durée officielle du match
• Dans le cas où la différence de points est de 50 points ou plus. Lorsque les deux équipes sont d’accord, elles peuvent procéder en scrimmage.
• Si le nombre de joueurs tombe en dessous de 9/7 (cfr 3/11, = par défaut)
• Lors d’un « acte de Dieu ». Le match ne sera pas rejoué et le résultat au moment où la fin est sifflée sera valable, même lors d’un match nul.

 

8. Gelijke score (tie)

Cfr NCAA Football rules. – Enkel tijdens Play-off wedstrijden wordt er verder gespeeld tot de tie verbroken wordt.

8. Match nul (tie)
Cfr NCAA Football règles. – Ce n’est que pendant les matches de playoff que le match sera joué jusqu’à ce que l’égalité soit rompue.

 

9. Controle licenties

1. Voor het wedstrijdbegin (30 minuten) (officiële kick-off tijd cfr kalender) en op basis van de meest recente licentielijsten. Deze wordt uitgevoerd door 1 ploegafgevaardigde per ploeg. Een afgevaardigde van het FAFL/BAFL/LFFA kan indien aanwezig dit ook uitvoeren. Indien geen neutrale FAFL/BAFL/LFFA afgevaardigde aanwezig, kan medewerking aan de scheidsrechters worden gevraagd, deze zijn echter niet verplicht hierop in te gaan.

2. Igv onvoorziene omstandigheden kan een uitstel van de kick-off met maximaal 30’ worden toegestaan (cfr NCAA Football rules mbt de strafmaat). Wanneer een ploeg méér dan 30’ te laat is voor de kick-off, wordt de wedstrijd als ‘forfait’ genoteerd.

3. Igv twijfel mbt geldigheid van een licentie, kan de ploegafgevaardigde van het andere team, in samenspraak met de scheidsrechters, de identiteitskaart van de betrokken speler opvragen en indien nodig z’n/haar opmerkingen toevoegen op het wedstrijdformulier.

4. Wanneer een ploeg een niet-reglementair gelicentieerde speller opstelt, wordt:

  • De speler uitgesloten voor het verder verloop van de wedstrijd
  • De ploeg van deze speler bestraft met een forfait
  • Beroep tegen bovenstaande beslissingen is mogelijk per aangetekende brief binnen de 2 werkdagen tav de BAFL. De Raad van Bestuur zal de ontvankelijkheid bekijken.

9. Contrôle des licences

1. Avant (30 minutes) le début du match (heure officielle du kick off sur le calendrier) et sur la base des dernières listes de licences. Ceci est effectué par un délégué d’équipe, par équipe. Un délégué du FAFL / BAFL / LFFA peut également le faire s’il est présent. Si aucun délégué neutre FAFL / BAFL / LFFA n’est présent, une coopération avec les arbitres peut être demandée, mais ils ne sont pas tenus d’y participer.

2. En cas de circonstances imprévues, un délai de coup d’envoi d’un maximum de 30 ‘peut être autorisé (voir les règles de la NCAA Football en matière de pénalité). Si une équipe a plus de 30 ‘de retard pour le coup d’envoi, le match sera listé comme’ forfait ‘.

3. En cas de doute sur la validité d’une licence, le délégué de l’autre équipe, en consultation avec les arbitres, peut demander la carte d’identité du joueur et, le cas échéant, ajouter ses commentaires sur le formulaire du match.

4. Lorsqu’une équipe aligne un joueur non en ordre de licence,

• Le joueur exclu pour la suite du match
• L’équipe de ce joueur est pénalisé d’un forfait
• Les appels contre les décisions ci-dessus peuvent être introduits par lettre recommandée dans les 2 jours ouvrables à l’attention de la BAFL. Le conseil d’administration examinera la recevabilité.

 

10. Gedragscode

Cfr. NCAA Football Code Of Conduct (pagina’s 11-13)!!!

Elk team is verplicht over een exemplaar van de meest recente NCAA Football rules te beschikken en deze ter beschikking te stellen van haar leden.

Een exemplaar kan via NCAA.org worden gedownload.

De Panathlon verklaring over ethiek in de jeugdsport.

10. Code de conduite

Cfr. Code de conduite de la NCAA (pages 11-13) !!!

Chaque équipe doit avoir une copie des dernières règles de la NCAA et les mettre à la disposition de ses membres.

Une copie peut être téléchargée sur NCAA.org.

La Déclaration Panathlon sur l’éthique dans les sports de la jeunesse.

 

11. Forfeits, annulering, terugtrekking en uitsluiting

a. Forfeits zijn NIET toegestaan. Een ploeg met een forfait verliest een extra punt in de rangschikking.

De officiële score igv een forfeit is 25/0.

Wanneer is er sprake van een forfait :

Een ploeg annuleert haar wedstrijd binnen de drie dagen voor de kick-off

Een ploeg komt niet opdagen voor de kick-off (cfr 9.1&2).

Een ploeg beschikt over onvoldoende spellers aan de kick-off (cfr . 3 & 7). Wanneer  beide teams akkoord, kunnen ze (beide Headcoaches) ervoor kiezen om de wedstrijd te spelen of een scrimmage/oefenwedstrijd te spelen. Indien ervoor gekozen wordt om de wedstrijd te spelen telt de werkelijke score.

Een ploeg beëindigt op eigen initiatief de wedstrijd voor het reglementaire einde.

Een ploeg stelt een niet-reglementair gelicentiëerde speler op.

Een ploeg bestraft met een forfait dient volgende te betalen:

–              De scheidsrechtervergoedingen voor beide ploegen

–              Een forfaitaire verplaatsingskost voor de tegenstander van 250,00 euro indien van toepassing

–              Aan de organisator de bewezen promotionele kosten met een max van 250,00 euro.-bij niet spelen

–              Aan de organisator de bewezen kosten voor medische bijstand (ambulance)-bij niet spelen

–              Aan de organisator de bewezen kosten voor haar instalaties/terrein (huur)-bij niet spelenEen wedstrijd wordt geannuleerd:

b. Een ploeg verwittigt de BAFL, organisator en tegenpartij méér dan drie dagen voor wedstrijdbegin van niet-spelen. De ploeg verliest met 25/0 score en krijgt reeds betaalde vergoedingen (oa scheidsrechters) NIET terugbetaald. Een tweede annulatie tijdens eenzelfde seizoen leidt tot automatische uitsluiting van verdere competitiedeelname. Reeds betaalde vergoedingen worden NIET terugbetaald.

Door onvoorziene omstandigheden VOOR kick-off (kan enkel door BAFL en/of White cap):

– de wedstrijd wordt opnieuw ingepland op de eerst mogelijke vrije datum en ploegen dienen zich hiernaar te schikken.

– Een ploeg die weigert te spelen zal de game verliezen met 25/0 score en niet vergoed worden voor reeds betaalde vergoedingen.

c. Terugtrekking & uitsluiting

Bij uitsluiting of terugtrekking eender op welk moment voor of tijdens de geplande competitie :

–              alle resultaten, ranking en scores worden uit de lijsten gehaald en tellen niet meer mee.

–              reeds betaalde vergoedingen worden NIET terugbetaald.

11. Forfait, annulation, retrait et exclusion

a. Les forfaits ne sont PAS autorisés. Une équipe avec un forfait perds un point de plus au classement.

Le score officiel pour un forfait est 25/0.

Quand y a-t-il un forfait?

Une équipe annule son match dans les trois jours avant le coup d’envoi.

Une équipe ne se présentera pas pour le coup d’envoi (cfr 9.1 et 2).

Une équipe n’a pas assez de joueurs au coup d’envoi (cf 3 & 7). Lorsque les deux équipes sont d’accord, elles (les Headcoaches) peuvent choisir de jouer le match ou de jouer un scrimmage. Si il est décidé de jouer le match, le score réel est retenu.

Une équipe, de sa propre initiative, met fin au match avant la fin réglementaire.

Une équipe aligne un joueur avec une licence non règlementaire.

Une équipe sanctionnée par un forfait doit payer:

– Les frais d’arbitre pour les deux équipes.

– Un frais de transport forfaitaire pour l’adversaire de 250,00 euros le cas échéant.

– Pour l’organisateur les coûts promotionnels prouvés avec un maximum de 250,00 euro (si pas de match/scrimmage).

– Pour l’organisateur les frais d’assistance médicale prouvée (ambulance) (si pas de match/scrimmage).

– Pour l’organisateur les coûts avérés pour ses installations / terrain (location) (si pas de match/scrimmage).

b. Un match sera annulé:

*Une équipe a informé le BAFL, l’organisateur et la contrepartie plus de trois jours avant le début du match. L’équipe perd sur le score de 25/0 et ne recevra pas de remboursement des frais déjà payés (entre autre, frais d’arbitrage). Une deuxième annulation au cours de la même saison entraîne l’exclusion automatique de la compétition en cours. Les frais déjà payés ne seront PAS remboursés.

*Lors de circonstances imprévues AVANT le coup d’envoi (seulement par BAFL et /ou white cap):

– Le match sera de nouveau programmé à la première date libre possible et les équipes doivent s’y adapter.

– Une équipe refusant de jouer perdra le match par 25/0 et ne sera pas indemnisée pour les frais déjà payés.

c. Retrait et exclusion

En cas d’exclusion ou de retrait à tout moment avant ou pendant la compétition prévue:

– Tous les résultats, le classement et les scores sont retirés des listes et ne comptent plus.

– Les indemnités déjà payées ne seront pas remboursées.

 

12. Speciale spelers

(cfr V. 3. voor definitie)

Een ploeg mag tijdens het officiële seizoen maximaal 5 ‘speciale spelers’ opstellen.

Deze spelers moeten een duidelijk herkenbare ‘A’ op hun helm dragen.

In geval van overtreding :

1st overtreding : 15 yards penalty

2nd overtreding : uitsluiting van ALLE ‘speciale spelers’ gedurende de betrokken én volgende wedstrijd

12. Joueurs spéciaux
(cf V. ​​3. pour la définition)

Une équipe peut aligner jusqu’à 5 “joueurs spéciaux” durant la saison officielle.

Ces joueurs doivent porter un «A» clairement reconnaissable sur leur casque.

En cas d’infraction:

1ère infraction: pénalité de 15 yards

2ème infraction: exclusion de TOUS les ‘joueurs spéciaux’ du match en cours et, lors du prochain match

 

13. Ballen en ‘tees’

De officiële wedstrijdballen worden voorzien door de ploegen. Ze worden overhandigd aan de organisator, die instaat voor 2 ballboys. Verantwoordelijkheid ligt bij de organisator.

Elk team moet over minstens 1 kicking tee beschikken.

13. Balles et ‘tees’

Les balles de match officielles sont fournies par les équipes. Elles sont remises à l’organisateur, qui fournit 2 ballboys. La responsabilité incombe à l’organisateur.

Chaque équipe doit avoir au moins 1 Kicking Tee.

 

14. Uitsluitingen en disciplinaire maatregelen

Bij uitsluiting door een scheidsrechter tijdens een wedstrijd

– eerste uitsluiting = 1 extra game uitgesloten + mogelijkheid tot extra schorsing, beslissing van het DC

– tweede uitsluiting = 1 extra game uitgesloten + mogelijkheid tot extra schorsing, beslissing van het DC

– derde uitsluiting = uitsluiting rest seizoen + eventueel intrekking licentie

(intrekking licentie = bevoegdheid DC)

Een Disciplinair Comité (DC) zal worden samengesteld conform de BAFL disciplinaire reglementatie.

14. Exclusions et mesures disciplinaires

Si exclu par un arbitre pendant un match

– première exclusion = 1 match de suspension + possibilité de suspension supplémentaire, décision du CD

– deuxième exclusion = 1 match de suspension + possibilité de suspension supplémentaire, décision du CD

– troisième exclusion = suspension pour le reste de la saison + retrait de la licence éventuel

(retrait de licence = compétence CD)

Un comité de discipline (CD) sera composé conformément aux règles réglementations disciplinaire de la BAFL.

 

15. Regels van toepassing op de wedstrijd

9 – MAN FOOTBALL

  • 9-man football on a full sized field with field goals
  • NCAA rules apply – 12 minute quarters
  • 3 lineman are needed and maximum of 4 players in the backfield ( Numbering rule 50 till 79!)
  • Each team must have a license list of 20 players with minimum of 15 on gameday
  • Juniors are players that do NOT turn 20 in the year of competition (januari through december)
  • Games will be played with official size and weight NCAA marked Balls
  • Each team must provide an ambulance with crew
  • Home teams must provide 18 L of water

7 – MAN FOOTBALL

  • 7-man football on a full sized field with no field goals
  • NCAA rules apply – 20 minute quarters running clock
  • 3 lineman are needed and maximum of 4 players in the backfield( Numbering rule 50 till 79!)
  • Linemen cannot catch a pass as per NCAA rules
  • RULE modifications: No kick offs, no punts, No field goals, After changes of possession (except interception or fumble recovery) the ball will be placed on the 35 yard line of the team on offense.
    Coin toss procedure : they will have the option to choose offense,defense or defer.

Starting on 20Y line : after every situation that would be followed by a free kick (TD, Beginning of game and starting second half)

Starting on 35Y line : After turnover on downs and a safety

If defense obtains possession of the ball, next play starts at the spot where the ball becomes dead : Interception and Fumble recovery by def.

  • Running clock – only time outs stop the clock.
  • Each team must have a license list of 15 players with minimum of 10 on gameday
  • Juniors are players that do not turn 20 in the year of competition (januari through december)
  • Games will be played with official size and weight NCAA marked Balls
  • Each team must provide an ambulance with crew
  • Home teams must provide  18 L of water

15. Règles applicables aux rencontres

9 – MAN FOOTBALL

  • 9-man football sur un terrain complet avec field goals.
  • Règles NCAA applicables – quarts temps de 12 minutes
  • 3 linemen obligatoires et 4 joueurs maximum sont autorisés dans le backfield (numéro de 50 à 79!)
  • Chaque équipe doit présenter une liste de licences de 20 joueurs minimum dont 15 présents le jour de la rencontre.
  • Les juniors sont les joueurs n’ayant pas 20 ans accomplis durant l’année de la compétition (de janvier à décembre)
  • Les rencontres se jouent avec des balles labellisées NCAA aux taille et poids officiels.
  • L’équipe qui accueille la rencontre doit mettre à disposition une ambulance équipée et accompagnée durant l’entièreté de la rencontre.
  • L’équipe à domicile fournira 18 litres d’eau par équipe.

7 – MAN FOOTBALL

  • 7-man football sur un terrain complet sans field goals.
  • Règles NCAA applicables – quarts temps de 20 minutes running clock.
  • 3 linemen obligatoires et 4 joueurs maximum sont autorisés dans le backfield (numéro de 50 à 79!).
  • Les linemen ne peuvent réceptionner une passe conformément aux règles NCAA.
  • Modification de règles : Pas de Kick offs, pas de punts, pas de field goals. Après le changement de possession (excepté interception ou récupération de fumble) la balle est placée sur la ligne des 35 yards de l’équipe en offense.
    Procédure de coin toss: possiblilité de choisir attaque, défense ou de déférer.

Départ sur la ligne des 20 yards: suite à chaque situation qui serait suivie par un free kick (Touchdown, engagement, début de seconde mi-temps).

Départ sur la ligne des 35 yards: suite à un turnover on downs et un safety.

Si la défense obtient le ballon, le play suivant débute au point où la balle est devenue morte: interception et récupération de fumble par la défense.

  • Running clock – seuls les temps morts stoppent l’horloge.
  • Chaque équipe doit avoir une liste de licence de 15 joueurs minimum dont 10 présents le jour de la rencontre.
  • Les juniors sont les joueurs n’ayant pas 20 ans accomplis durant l’année de la compétition (de janvier à décembre).
  • Les rencontres se jouent avec des balles labellisées NCAA aux taille et poids officiels.
  • L’équipe qui accueille la rencontre doit mettre à disposition une ambulance équipée et accompagnée durant l’entièreté de la rencontre.
  • L’équipe à domicile fournira 18 litres d’eau par équipe.

 

 

Leave a comment